本书选取了英汉双向旅游翻译的一些主要问题进行了论述,力求做到理论与实践相结合,利用文体学理论和翻译理论指导旅游翻译实践。书中首先综述了旅游翻译的目的、旅游翻译的界定、旅游翻译的原则、旅游翻译工作者的素质以及旅游文本翻译的总体原则,然后分别用专章探讨旅游文本翻译的策略、旅游文本的用词、语法、修辞等文体特点及其翻译,接着对旅游文本经常出现的专有名词、文化信息、公示语现象进行了描述,并探讨相应的翻译策略。每一章包括以下几个模块:第一模块:热身练习。第二模块:相关内容翻译策略的详细讲解。第三模块:译文辨析。第四模块:翻译练习。
阅读更多
漫游鲸二手书店
微信扫码去买书
扫码访问微信小程序