《庄子的快活》在结构上主要分三部分,一部分楷体字排印的,是《庄子》原文。另一部分仿宋字的,是笔者老王的现代汉语转述。再有宋体字排的,是老王的读后感、借题发挥、质疑与切磋。为什么不讲什么白话翻译而讲转述呢?我深感亦步亦趋地译下来,即使都译得“对”,仍然给人以文似断简、字如天书的感觉。读过白话译文,常常不是明白了,而是更加莫名其妙了。
阅读更多
漫游鲸二手书店
微信扫码去买书
扫码访问微信小程序